Services
Languages:
•English •Czech •German •Russian •Ukrainian
Interpreting
Consecutive interpreting is a method in which the interpreter translates speech from one language to another in short segments, usually at the end of each sentence or short segment of the speaker’s speech.
(business meetings, consultations, conferences, training sessions)
1.1. Accompaniment (at the doctor’s, at an office, in a bank)
(max. 4 persons)
1.2. At events (corporate events)
Simultaneous interpreting occurs in parallel with the speaker’s speech. This means that listeners hear the translation in real-time through headphones. To achieve seamless communication during simultaneous interpreting, specific equipment such as interpreter booths and headphones for participants is necessary.
(conferences, lectures)
Whispered interpreting is a form of quiet communication where information is conveyed in a soft whisper. This method is typically used in situations requiring discretion, privacy, or to avoid disturbing others.
(max. 2 persons)
This is an excellent solution for meetings, conferences, training sessions, and other events where participants cannot meet in person.
Meetings, training sessions, interviews (option for a short trial call)
Translations
from/to the Czech language
Our language agency provides content translation in accordance with language standards and specific
client requirements.
• Professional translations
(Technical, economic, marketing, or medical translations)
• Official (court) translation
An official translation with legal validity, recognized by authorities and courts. It is produced by a
certified translator with a stamp and clause.(Legal and court documents, powers of attorney, registry extracts, contracts)
Express translation within 24-48 hours (surcharge applies)
SP – standard page = 1,800 characters including spaces (30 lines x 60 characters)
Proofreading
Proofreading includes thorough and linguistically correct text revisions. Our experts are capable of
identifying and eliminating grammatical errors, stylistic deficiencies, and ensuring the text sounds
natural and authentic in the target language.
Corporate reports, marketing materials, websites, bachelor’s and master’s theses.